Search This Blog

Tuesday, October 11, 2011

I Wonder When...It. All. Changed?

This clearly isn't a Vatican Council II issue.  This statement by His Holiness was made at the time of the Council.  So, obviously the argument that Vatican Council II opened up the widespread use of the vernacular is captious at best.  Take a read....

His Holiness, Blessed John XXIII.

Of its very nature Latin is most suitable for promoting every form of culture among peoples. It gives rise to no jealousies. It does not favor any one nation, but presents itself with equal impartiality to all and is equally acceptable to all.
Preservation of Latin by the Holy See For these reasons the Apostolic See has always been at pains to preserve Latin, deeming it worthy of being used in the exercise of her teaching authority “as the splendid vesture of her heavenly doctrine and sacred laws.
She further requires her sacred ministers to use it, for by so doing they are the better able, wherever they may be, to acquaint themselves with the mind of the Holy See on any matter, and communicate the more easily with Rome and with one another. Thus the “knowledge and use of this language,” so intimately bound up with the Church’s life, “is important not so much on cultural or literary grounds, as for religious reasons.
These are the words of Our Predecessor Pius XI, who conducted a scientific inquiry into this whole subject, and indicated three qualities of the Latin language which harmonize to a remarkable degree with the Church’s nature. “For the Church, precisely because it embraces all nations and is destined to endure to the end of time … of its very nature requires a language which is universal, immutable, and non-vernacular.” Universal Since “every Church must assemble round the Roman Church,” and since the Supreme Pontiffs have “true episcopal power, ordinary and immediate, over each and every Church and each and every Pastor, as well as over the faithful” of every rite and language, it seems particularly desirable that the instrument of mutual communication be uniform and universal, especially between the Apostolic See and the Churches which use the same Latin rite.
When, therefore, the Roman Pontiffs wish to instruct the Catholic world, or when the Congregations of the Roman Curia handle matters or draw up decrees which concern the whole body of the faithful, they invariably make use of Latin, for this is a maternal voice acceptable to countless nations.
Furthermore, the Church’s language must be not only universal but also immutable. Modern languages are liable to change, and no single one of them is superior to the others in authority. Thus if the truths of the Catholic Church were entrusted to an unspecified number of them, the meaning of these truths, varied as they are, would not be manifested to everyone with sufficient clarity and precision. There would, moreover, be no language which could serve as a common and constant norm by which to gauge the exact meaning of other renderings. But Latin is indeed such a language. It is set and unchanging. it has long since ceased to be affected by those alterations in the meaning of words which are the normal result of daily, popular use. Certain Latin words, it is true, acquired new meanings as Christian teaching developed and needed to be explained and defended, but these new meanings have long since become accepted and firmly established. Non-vernacular Finally, the Catholic Church has a dignity far surpassing that of every merely human society, for it was founded by Christ the Lord. It is altogether fitting, therefore, that the language it uses should be noble, majestic, and non-vernacular. In addition, the Latin language “can be called truly catholic.”
It has been consecrated through constant use by the Apostolic See, the mother and teacher of all Churches, and must be esteemed “a treasure … of incomparable worth.” It is a general passport to the proper understanding of the Christian writers of antiquity and the documents of the Church’s teaching.
It is also a most effective bond, binding the Church of today with that of the past and of the future in wonderful continuity.

1 comment:

  1. Sacrosanctum Concilium #36 ambiguously opened the door. The modernists took liberties to go the rest of the way. I don't think the first english "translation" was approved until the early 70's.

    ReplyDelete